사회 >

김치 '파오차이'로 표기한 추자현에 서경덕 "실수하지 말라" 일침

김치 '파오차이'로 표기한 추자현에 서경덕 "실수하지 말라" 일침
배우 추자현이 김치를 파오차이로 표기했다. 서경덕 성신여대 교수 인스타그램 갈무리
[파이낸셜뉴스] 한국 홍보 전문가 서경덕 성신여대 교수가 김치를 '파오차이'로 번역한 자막을 사용한 배우 추자현에게 "이런 실수는 더 이상 하지 말았으면 한다"라고 일침을 놓았다.

서경덕 교수는 21일 자신의 인스타그램을 통해 추자현이 라면을 먹는 영상 캡처본을 공유한 후 "지난 주말 팔로워 님들이 정말로 많은 제보를 해 주신 게 있다"라며 "다름이 아니라 한국과 중국을 오가면서 활발한 연기 활동을 보여주고 있는 배우 추자현 씨가 자신의 차오홍슈(중국판 인스타그램)에 라면 먹는 모습이 담긴 짧은 영상을 게재했다. 하지만 라면에 김치를 싸 먹는 장면에서 김치를 자막에 '파오차이(泡菜)'로 표기해 논란이 된 것"이라고 했다.

서 교수는 "안 그래도 중국 쪽에서 활발히 활동하는 연예인, 인플루언서 등이 많은데 국위선양도 하고, 외화도 벌어오는 건 칭찬받아 마땅하지만 이런 실수는 더 이상 하지 말았으면 한다"라며 "최근 중국의 김치공정, 한복공정 등 어이없는 일들이 벌어지는 상황에서, 특히 대외적인 영향력이 있는 사람들이라면 국가적인 기본적 정서는 헤아릴 줄 알아야만 한다고 생각한다"라고 했다.

이어 "중국의 김치공정 이후, 우리 누리꾼들은 전 세계 곳곳에서 한국의 김치를 파오차이로 잘못 표기한 부분을 고치기 위한 노력을 꾸준히 하고 있다. 그리고 그간에 좋은 성과들도 많았다"라며 "아무쪼록 이런 작은 변화들이 모여 김치가 대한민국 대표 음식으로 전 세계인들에게 꾸준히 사랑받을 수 있길 바랄 뿐"이라고 했다.

문화체육관광부는 지난해 7월 김치가 중국 음식 '파오차이'(중국의 절임 채소)로 번역돼 논란이 된 것과 관련해 김치의 중국어 번역 및 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한다고 밝힌 바 있다.

한편 중국 정부는 김치의 기원이 쓰촨성에서 피클처럼 담가 먹는 염장 채소의 일종인 파오차이의 일종이라며 자신들이 기원임을 주장하고 있다. 지난해 11월 파오차이가 국제표준화기구(ISO)의 표준인증을 받은 뒤 중국의 '김치 공정'은 더 심해지고 있다.

rejune1112@fnnews.com 김준석 기자